Этот интенсив как раз про это.
Его можно было бы назвать «язык гипервизии» —
по аналогии с «русским языком» в школе.
Потому что у гипервизии есть:
- своя логика
- своя лексика
- свои акценты,
- свои правила,
которые не совпадают с языком терапии, супервизии, коучинга или дидактического разбора. И именно здесь чаще всего возникают многочисленные ошибки. Не потому что специалист «плохо подготовлен», а потому что язык гипервизии поначалу кажется обманчиво простым — и поэтому остаётся недостаточно освоенным.
«Загрязненный» грубый язык гипервизии часто встречается даже у сертифицированных гипервизоров. И за этими неточностями, нечеткостью, неграмотными ударениями и акцентами почти всегда скрываются травмирующие воздействия, критика, обесценивание, «вкусовщина», нетерпимость, соблазнение, агрессия, делающие всю работу гипервизора не просто неграмотной и неэффективной, но еще и вредной.